Archives for the month of: October, 2013

“Spending warm summer days indoors, writing frightening verse to a bucktoothed girl in Luxembourg”

Songwriter vs poet. 

As stated in the Mary: A Literary Quarterly:

“Dr. Gavin Hopps, a lecturer at St Andrews University, makes the case in his book,  Morrissey: The Pageant of His Bleeding Heart,  that Morrissey is a wordsmith on par with the likes of  Philip Larkin, Lord Bryon, Mary Shelly, and George Eliot.

Hopps calls Morrissey ” the greatest lyricist in the history of British popular music.””

Couldn’t have said it better myself Hopps, but I might add that I can’t count the number of instances when I didn’t have material ready for a workshop class and nearly printed out the lyrics for “I know it’s over” to turn in as my poem.

 

 

http://maryliterary.com/?p=669

Rilke's answer again

another translation of Rilke’s famed word on artistic pursuit

Rilke's answer

one translation of a beloved Rilke quote

U. A translator operates in the unknown. To choose the unknown path risks loss—and often brings gain. The translator must gamble on gains to balance losses. Clichés in the original are often fresh in a new tongue, so give literal clichés a new life—especially those from the exotic languages. Indulge in literal translation of a worn cliché so it will shine anew, and beware of a safe equivalent that will persist in tedious dimness. – See more at: http://www.poets.org/viewmedia.php/prmMID/15984#sthash.alYy4xfR.dpuf